El lenguaje de nuestro pueblo

Apuntes para un estudio del lenguaje de nuestra zona 


En cada momento de la historia, los hablantes de un lugar se han expresado de una determinada manera. Cada cual, dentro del ámbito en el que se movía. En nuestro caso, toca considerar  el lenguaje popular, que  se diferencia del académico en determinadas palabra o expresiones, porque ha creado unos términos propios a partir de aquél, por diversos motivos. Tan válido como el académico, pues siempre ha servido para  su fin último, que es el de comunicarse con los demás.


Voy a enunciar algunos de los fenómenos lingüísticos destacables, sin entrar a fondo en la explicación de los mismos:

Epéntesis de i en la terminación de los verbos terninados en -ar.

- Unas veces se trata de añadir esa " i" antes de la terminación del infinitivo,: 

acarriar, apaliar apurriar, atabliar, blanquiar relampaguiar , emburriar lluvisniar, gotiar

Frente a lo que sería normal:

acarrear , apalear ( apurrear *(1 ) blanquear, atablear, blanquear, relampaguear, ( emburrear * ), lloviznar , gotear

- otras de un cambio de e > i . No todas las forma tienen su correspondencia en castellano.

Conservación del diptongo ié ante s

Según los especialistas se trata de un fenómeno típico del complejo lingüístico leonés:

- riestra frente al castellano que lo reduce en (ristra ) Ej. Una riestra de ajos.

- liestra si bien no existe la correspondencia de una supuesta ( listra * ) en castellano.


______________________________________

( 1) .- Los términos que figuran entre paréntesis y con * son supuestos. No existen en español.



-Anteposición de una "a-" llamada protética en determinados verbos:

Asojetar, aguadañar, amentar, acerandar, atabliar, acribar, amachambrar, atrancar, arremangar, aberruntar

frente a lo que sería normal:

sujetar, guadañar , mentar , cerandar, tablear, cribar, machembrar, trancar, remangar, barruntar.


Diptongaciones : grancias en vez de granzas

arrumiaco en vez de arrumaco

chaimizo en vez de chamizo

Metátesis recíproca en la que r y l intercambian sus respectivas posiciones.

-carcañal frente a calcañar

-dalear frente a ladear

moradal frente a muladar. Curiosamente en este último caso, moradal está más cercana a la raíz etimológica : muru(m) > muro.


Conservación de / f/ ( Fenómeno raro en nuestra zona que por lo general se dan resultados de h)

Afijau, farinera, enfarinao, ferren, ferreño finque, fincar fito, forqueto, mofoso, fartuco, forroñoso y el topónimo Infrocau.

frente a lo que sería un resultado normal en español;:


Ahijado , harnera, enharinado,herren, hincar,hito,horqueta harto...

Por lo general se observa una tendencia a presentar "h" en la palabra primitiva y "f "en la derivada. Así tenemos hijo, moho harina , horca ,

Para el caso de moho, es más frecuente el uso de mogo y mogoso.


Epéntesis de - l - como consonante de apoyo:

rampla en vez de rampa

Transformación de los grupos consonánticos:

bl en br: ombrigo en vez de ombligo

gl en gr ingre en vez de ingle


- Asimilaciones: La proximidad de un sonido similar arrastra al otro hacia su punto de articulación:

Así RL se transforma en RR

-Carranca en vez de carlanca.

Ej.: Tiene un mastín con unas buenas carrancas


T.. . T en vez de lo normal T.. . D

- Tentejón en vez de tendejón


Conservación del grupo consonántico - Mb .

camba , comba, combar , lamber, lambrón, lambeculos, lombada y el topónimo Lombano

en vez de cama ( del arado), lamer, lamerón, lameculos, loma, lomada


Articulación de -z como S en final de sílaba interior. En formas como :

lesna , pasguato ,pelliscar , torresno , cascarra , lluvisniar etc .

en vez de : lezna, pazguato , pellizcar, torrezno, cazcarria, lloviznar ...


Articulación de sonido s inicial en vez de z

Ej serda /serda/ en vez de cerda /zerda/


-Articulación de d. y de -z . Tiende a perderla en final absoluto.

- Verdá ( en vez de verdad ) / paré ( pared )

/ usté ( usted) /- Madrí (Madrid), sin embargo se pronuncia ( madriz) cuando se trata de un reguero principal.

- perdí ( perdiz) , / , / narí ( nariz).


Evolución de -ADO > AO ~AU

Hay que hacer una distinción en razón, de la edad de los hablantes. Por lo general, las personas de menor edad y como consecuencia normalmente de mayor nivel cultural pronuncian:

brazao, criao, demediao, sentao, terminao, encañao , mancorniao , sobrao, cansao

Las de mayor edad suelen decir:

brazau, criau, demediau, sentau, terminau, encañau ,mancorniau , sobrau , cansau , frente a

brazada, criado, mediado , sentado, terminado cansado...


Síncopas : ( o pérdida de vocales de apoyo)

mantención en vez de manutención.

Ej.: La mantención corre de su cuenta

Este caso es realmente raro, ya que estamos acostumbrados a ver en nuestra zona cómo se introducen consonantes o vocales de apoyo para que la pronunciación resulte más fácil. Aquí más que la facilidad en la pronunciación, ha prevalecido la proximidad o en conocimiento del hablante de la etimología. Es decir, el hablante identifica claramente la palabra como procedente del verbo manten-er y sobre esta estructura construye manten-ción


Apócopes (o supresión de la sílaba final ) en: :

-"Na" por " nada " . El periódico no dice na interesante.

-"Ca " por " casa " .Vete en ca (e)l tio Luis.

-"to" o " toa" por "todo o toda". Marchó a to meter o bien a toa leche.


- Uso de :

- "De que "por " en cuanto" . De que llegue Juan marcho yo.

-" Entodavía" por " todavía" . Entodavía no estoy preparau.

-"Del " por "desde el " con sentido de distancia o separación .

Ej.: Del pozo p´aca es todo mio.


- "Yo" por " a mí " . Yo con cien duros me sobra pa divertirme.

- "Por "con el significado de " en ". No había agua por ninguna parte


- " Tio , tia" ( átonos) en sustitución de "señor , señora". Vete en ca´ l tio Juan.

En estos usos " tío o tía " no tiene relación alguna con tal grado de parentesco.


-Uso de -es con sentido de separación en vez de utilizar´ des-

- Estordar, escabezar, escogollar, escogolladero, espajar, esmochar , esparramar,

- " Entre más " por " cuanto más ". Existe un antiguo dicho que ilustra perfectamente este empleo .

Entre más pace más burro se hace. Referido a las personas quiere decir que cuanto más estudian más ignorantes son y en general que la experiencia acumulada no les sirve de mucho para la vida diaria.


-No abrirle la puerta en vez de . No le abráis la puerta


- Referidos a formas de conjugación verbal:

- En la 3ª persona del plural de pretérito indefinido :

- Dijon , trajon, puson por dijeron, trajeron , pusieron


- Formas sincopadas : Hais en vez de habéis. ¿ Ya hais acabau ?

o lo contrario: habemos en vez de hemos . Habemos tenido suerte


- Añadir -S a la 2ª persona del singular del pretérito indefinido:

-Vinistes , trajistes, pusistes en vez de viniste, trajiste, pusiste.


-Conjugación de la 1ª persona del plural del pret. perfecto simple o indefinido, como si fuera presente de subjuntivo:

- Ganemos por ganamos ; encontremos por encontramos

- Ayer ganemos el partido, en vez de ayer ganamos el partido

- Se observa en las verbos de la 1ª conjugación, ya que sin embargo ambas formas se diferencian perfectamente si se trata de verbos de otras conjugaciones:

Así se dice correctamente:

- Ayer cogimos la cosecha y ¡ Ojalá cojamos tan buena cosecha el próximo año!

- Ayer salimos de fiesta ¡Ojalá salgamos mañana!.


- Contracciones de preposición + artículo :

-Por + el = Po´ l . Te he dicho que no pises po´ l prau.

-Para+ el = Pa´ l . Toma dinero pa´ l billete.


- Empleo del artículo ( el, la ) delante del posesivo:

- El mi nieto es mu listo, en vez de : Mi nieto es muy listo

Relacionados con la derivación, hay que destacar los siguientes:

Sufijos abundanciales -ar -al  cirolar, manzanal, nisperal, castañal, al

Sufijos -al -ar en la formación del nombre del árbol a partir del nombre del fruto en aquellos casos en que la norma presenta -o en el nombre del árbol .Ej.: Al árbol manzano se le llama ... manzanal


Sin embargo se observa que cuando el árbol frutal no es autóctono o habitual de la zona y que se introdujo procedente de otras , posiblemente en fecha tardía, se sigue la norma general de derivación del lugar de procedencia., caso del avellano.


d) Diminutivos con sufijo -in .

pequeñín, blanquín, guapín , chiquitín, enanín, burrín , arbolín .


© 2019 Heavy Lab. Todos los derechos reservados.
Creado con Webnode
¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar